
大寶伏藏TD941ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས། གཞན་དོན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཡིད་འཁོར། རྗེས་གནང་།
25-9-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས། གཞན་དོན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཡིད་འཁོར། རྗེས་གནང་།
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ལས། གཞན་དོན་བུམ་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཕྲིན་ལས་དང་བཅས་པ་དོན་གཉིས་འབྱུང་གནས་བཞུགས་སོ།།
25-9-1b
ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོའི་འདྲེན་པ་མཆོག །ཁྱད་པར་གངས་ཅན་འགྲོ་བའི་མགོན། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །རྗེས་གནང་ཕྱག་བཞེས་ཇི་བཞིན་འགོད། །འཕགས་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གཞན་དོན་བུམ་པ་སྒྲུབ་སྐོར་ལས་སྤྲོས་མེད་ཉམས་ལེན་བསྡུས་པའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་བྱ་བའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། ཉེར་བསྡོག་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས། རྗེས་གནང་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྟེགས་བུར་རས་བྲིས་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལྷ་མཚན་བཀོད་པའམ། མཎྜལ་ལ་འབྲུ་དཀར་གྱི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་རྐང་གསུམ་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་བཅས་པ་བཤམས་པའི་མདུན་ཕྱོགས་སུ་སྐུ་རྟེན་ལྔའི་ཙཀླི །གཡས་སུ་སྔགས་བྱང་ལྔ་དང་ཤེལ་ཕྲེང་། གཡོན་དུ་ཕྱག་མཚན་ལྔ་དང་མེ་ལོང་། དེ་དག་གི་མདུན་ངོས་སུ་གཏོར་འབུལ་དཀར་ཟླུམ་རྒྱན་ལྡན། ཉེར་སྤྱོད་
25-9-2a
ཕྲེང་ཚར་དུ་བཀོད། ལས་བུམ། སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར། འཐོར་ནས། རྡོར་དྲིལ་སོགས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐོག་མར་ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་པས་དཀར་གཏོར་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ། བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་མགྲོན་འགུགས། བཛྲ་སོགས་དོར་བའི་སྔགས་དེའི་མཇུག་ཏུ། ཨ་ཀ་རོ་སོགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །སྔགས་སྤྱོད་དོན་ཏུ་གཏོར་མ་འདི། །འབུལ་བཞེས་དགེ་བའི་སྡོངས་གྲོགས་མཛོད། །ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལ། སརྦ་ལོ་ཀ་གཙྪས་གཤེགས། སྐྱབས་སེམས་ནི། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་ཐུགས་
25-9-2b
རྗེ་ཅན༔ བླ་མར་བཅས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་མྱུར་དུ་བསྒྲུབ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ནི། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཕྱག་འཚལ་མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་བཤགས༔ དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཀུན་འགྲོ་ལ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་མངོན་སངས་རྒྱས་གྱ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD941，大悲观自在如意轮，为利他而作宝瓶修法之灌顶及事业，二利之源。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之如意轮，灌顶。
大悲观自在如意轮，为利他而作宝瓶修法之灌顶及事业，二利之源。
秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）之如意轮，灌顶。
大悲观自在如意轮，为利他而作宝瓶修法之灌顶及事业，二利之源。
于诸佛刹海之引导胜者，
尤其雪域众生之怙主，
向观世音菩萨敬礼已，
如实记录灌顶仪轨。
关于圣如意轮为利他之宝瓶修法，于简略修持法类中，略为增广之灌顶，分三：备物及陈设，修法之事业，真实之灌顶。
首先，于法座上安置绘有莲花四瓣之唐卡，中央及四方书写本尊名号，或于曼扎盘上，以白米堆积五堆，中央及四方布置主尊及眷属。其上安置三足宝瓶，系以白色颈带，内盛二十五种精华，瓶口以绸缎及金刚结等装饰。前方放置五身像之擦擦（Tsa Tsa）。右方放置五咒牌及水晶念珠，左方放置五法器及镜子。彼等前方放置具有圆形白色装饰之朵玛（Torma）供品。陈设供品。
陈列成排之受用供品，事业宝瓶，前行白食子，散花，金刚铃等，聚集一处。
第二，于事业之初，观想事业宝瓶，念诵『嗡 诃耶揭ava 赫利 吽 啪ṭ（Om Hayagriva Hrih Hum Phat）』二十一遍，洒白食子。以『让 样 康（Ram Yam Kham）』，『嗡 阿 吽 霍（Om Ah Hum Hoh）』三次加持成甘露。以『bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ』迎请宾客。于舍弃金刚等之咒语后，于其后添加『阿 卡 柔（a-kā-ro）』等三次奉献。祈请：无论此处之天神与龙族，夜叉罗刹或其他众生，为此咒语之事业，献此食子，祈请享用并助成善业。以『萨瓦 罗卡 嘎恰（sarva loka gaccha）』遣送。皈依发心：那摩！三宝自性大悲者，皈依上师及眷属，为从轮回中彻底解脱，速疾修持如意轮，念诵三次。积资：于诸佛菩萨及眷属前，顶礼供养忏悔罪业，随喜善行，祈请转法轮，祈请住世，并将一切善根回向众生，愿一切众生速疾成佛。

【English Translation】
Da Bao Fuzang TD941, Great Compassionate Avalokiteshvara Cintamani Chakra, the empowerment and activity of vase accomplishment for the benefit of others, the source of two benefits.
Chokgyur Lingpa's Cintamani Chakra, empowerment.
Great Compassionate Avalokiteshvara Cintamani Chakra, the empowerment and activity of vase accomplishment for the benefit of others, the source of two benefits.
To the supreme guide of the Buddha-fields ocean,
Especially the protector of sentient beings in the snowy land,
Having prostrated to Avalokiteshvara,
I will record the empowerment ritual as it is.
Regarding the vase accomplishment of the noble Cintamani Chakra for the benefit of others, in the category of concise practice, a slightly expanded empowerment, in three parts: preparation and arrangement, the activity of the practice, and the actual empowerment.
First, on the seat, place a painted thangka of a lotus with four petals, with the names of the deities written in the center and four directions, or on the mandala plate, pile up five piles of white rice, arranging the main deity and retinue in the center and four directions. On top of it, place a three-legged vase, tied with a white neckband, containing the essence of twenty-five substances, decorated with silk and a vajra knot on the mouth of the vase. In front, place Tsa Tsas of the five bodies. On the right, place five mantra plaques and a crystal rosary, on the left, place five implements and a mirror. In front of them, place a torma offering with a round white decoration. Display the offerings.
Arrange the offerings of enjoyment in a row, the activity vase, the preliminary white torma, scattering flowers, vajra bell, etc., gather together.
Second, at the beginning of the activity, visualize the activity vase, recite 'Om Hayagriva Hrih Hum Phat' twenty-one times, sprinkle the white torma. Bless it into nectar with 'Ram Yam Kham', 'Om Ah Hum Hoh' three times. Invite the guests with 'bhūmi pati sa parivāra vajra samājaḥ'. After the mantra of abandoning the vajra, add 'a-kā-ro' etc. three times to offer. Pray: Whether the gods and nagas, yakshas, rakshasas, or other beings residing here, for the sake of this mantra's activity, offer this torma, please enjoy it and help to accomplish virtuous deeds. Dismiss with 'sarva loka gaccha'. Refuge and Bodhicitta: Namo! The essence of the Three Jewels, the Great Compassionate One, take refuge in the Guru and retinue, in order to completely liberate from samsara, quickly practice the Cintamani Chakra, recite three times. Accumulation of merit: Before the Buddhas and Bodhisattvas and retinue, prostrate, offer, confess sins, rejoice in virtuous deeds, request to turn the wheel of Dharma, request to remain in the world, and dedicate all merits to sentient beings, may all sentient beings quickly attain Buddhahood.

--------------------------------------------------------------------------------

ུར་ཅིག༔ མཆོད་གཏོར་བྲན་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཨོཾ་ལས་ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ཞུ༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ༔ གདོད་ནས་སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ སྙིང་རྗེ་སྒྱུ་མ་རིག་པའི་རྩལ༔ ཧྲཱིཿཡིག་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ཤར༔ ཧྲཱིཿཡི་འོད་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ འཇའ་ཚོན་བྲེས་པ་ལྟ་བུའི་དབུས༔ པདྨ་ལྔ་ཚོམ་དབུས་མ་ནི༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་དག་གིས་བཏེག༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་མཐིང་གཡོན་དམར་སྤྱན་དགུ་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ དང་པོའི་ཕྱག་གཉིས་ཆོས་དབྱིངས་རྒྱ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འོད་
25-9-3a
འབར་འཛིན༔ གཉིས་པའི་ཕྱག་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ༔ བུམ་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས༔ གསུམ་པའི་ཕྱག་གཉིས་པད་སྡོང་དང་༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་འབར་བ་འཛིན༔ བཞི་པ་གཉིས་ཀྱིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་༔ རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ཞགས་པ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་འོད་འབར་བཞུགས༔ གཡས་སུ་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་སེར༔ རལ་གྲི་བརྒྱད་སྟོང་པུསྟི་འཛིན༔ གཡོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་མཐིང་༔ རྡོར་དྲིལ་པདྨས་བཏེགས་པ་འཛིན༔ མདུན་དུ་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དཀར༔ མྱུ་གུ་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རྒྱབ་ཏུ་བྱམས་པ་མགོན་པོ་དཀར༔ ཀླུ་ཤིང་དང་ནི་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཀུན་གྱི་ཕྱག་མཚན་པདྨས་བཏེག༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་གཙོ་ལ་འདུན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ཤིང་༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་ལ་དགྱེས་ཤིང་འདིར་བྱོན་ཅིག༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞུགས་གསོལ་ནི། ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཛེས་པའི་ནང་༔ པདྨ་ཟླ་
25-9-3b
བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་དུ༔ འགྲོ་བའི་དོན་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་གསང་བའི་བདག༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་བྱམས་མགོན་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ན་མོ་ན་མཱ་མི༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་ལ་སོགས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་བཞེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི་

【现代汉语翻译】
嗡 祈祷！供养食子。让让康！从班（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，化现珍宝宫殿。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中，化现五种妙欲受用。从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中，在广阔的月亮容器里，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）白色，阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）红色，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色融化，食子化为甘露之海。嗡 班扎 斯帕拉纳 康（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 斯帕拉纳 康）！加持完毕。然后，首先修持自前无别的坛城：嗡 虚空 智慧 金刚 自性 我（藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko'haṃ，汉语字面意思：嗡 虚空 智慧 金刚 自性 我）！
本初即是大空性，慈悲幻化智慧力，赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字如月般显现，赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字之光化为宫殿，如彩虹般绚丽的中央，五瓣莲花簇拥，珍宝狮子座承托。
从赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）字中，化现圣观世音，具大慈悲，如意轮，身色洁白，右蓝左红，九眼圆睁，顶发束髻，珍宝严饰，最初双手结法界定印，持金刚五股杵，光芒炽盛，第二双手持珍宝，宝瓶满盛甘露，第三双手持莲花茎和三尖卡杖嘎，光芒炽盛，第四双手持铁钩和珍宝念珠、绳索，绸缎珍宝为饰，双足立势，光芒万丈。
右侧是圣妙吉祥，身色金黄，持宝剑和八千颂般若经，左侧是金刚手，身色蔚蓝，持金刚铃，莲花承托，前方是地藏王，身色洁白，持苗芽和铃铛，后方是慈氏怙主，身色洁白，持龙树和铃铛，所有本尊手持莲花，绸缎珍宝为饰，双足立势，面向主尊，身语意获得加持，圆满五智灌顶。嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）！赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：种子字） 嗡 阿（藏文：ཨོཾ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ā，汉语字面意思：嗡 阿）！
迎请：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从自性清净的坛城中，祈请慈悲的诸尊降临，与菩萨眷属一同，欢喜降临于此！诶 嘿 嘿 匝 吽 班 霍（藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e hye hi jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：祈请降临）！
安住祈请：赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！在珍宝宫殿的庄严之中，莲花月亮座之上，誓言智慧无二无别，为利益众生，祈请安住于此！萨玛雅 迪叉 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：安住誓言）！
顶礼：赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字）！众生怙主大悲尊，文殊菩萨秘密主，地藏菩萨慈氏尊，一心恭敬我顶礼！那摩 那玛弥（藏文：ན་མོ་ན་མཱ་མི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo namāmi，汉语字面意思：顶礼 顶礼）！
供养：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！圣观世音诸尊，鲜花、熏香、明灯、香水，美食等供养云，敬献祈请欢喜纳受，赐予成就！嗡 阿摩嘎 普加 玛尼（藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amogha pūja maṇi，汉语字面意思：嗡 阿摩嘎 普加 玛尼）！

【English Translation】
Om! Prayer! Offering Torma. Raṃ Yaṃ Khaṃ! From Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：seed syllable), a precious palace manifests. From Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), five desirable objects of enjoyment manifest. From A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A), in a vast lunar vessel, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) white, Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) red, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) blue melt, the Torma transforms into an ocean of nectar. Om Vajra Spharaṇa Khaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra spharaṇa khaṃ，汉语字面意思：Om Vajra Spharaṇa Kham)! Bless.
Then, first, practice the mandala of non-duality between oneself and the front: Om Shunyata Jñana Vajra Svabhava Atma Ko'ham (藏文：ཨོཾ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātma ko'haṃ，汉语字面意思：Om Emptiness Wisdom Vajra Self Nature I)!
Primordially, it is the nature of great emptiness, compassion, illusion, and the play of wisdom. The Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) syllable arises like the moon. From the light of Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable), a palace manifests, in the center like a woven rainbow. The central cluster of five lotuses is supported by a precious lion throne.
From Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable), the noble, compassionate Avalokiteśvara manifests, the wish-fulfilling wheel, with a white body. The right is blue, the left is red, with nine eyes. The hair is in a topknot, adorned with jewels. The first two hands form the Dharmadhatu mudra, holding a five-pronged vajra, blazing with light. The second two hands hold a precious vase filled with nectar. The third two hands hold a lotus stem and a three-pointed khatvanga, blazing. The fourth two hands hold an iron hook and a precious rosary, a lasso. Adorned with silk and precious ornaments. The two feet stand, blazing with light.
To the right is the noble Manjushri, yellow, holding a sword and the Prajnaparamita of eight thousand verses. To the left is Vajrapani, blue, holding a vajra bell, supported by a lotus. In front is Kshitigarbha, white, holding a sprout and a bell. Behind is Maitreya, white, holding a nagapuspa tree and a bell. All their hand implements are supported by lotuses. Adorned with silk and precious ornaments. The two feet stand, facing the main deity. Bless body, speech, and mind, and may the five wisdoms be perfected. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)! Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：seed syllable) Om A (藏文：ཨོཾ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ā，汉语字面意思：Om A)!
Invocation: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! From the mandala of self-nature purity, I invite the compassionate deities to come, together with the retinue of Bodhisattvas, be pleased with me and come here! E Hyé Hi JAH Hūṃ Baṃ Ho (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e hye hi jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：Come here)!
Request to be seated: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! In the beautiful precious palace, on the lotus and moon seat, may the samaya and wisdom be inseparable, for the benefit of beings, please be seated here! Samaya Tishtha Lhan (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Stay in Samaya)!
Prostration: Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：seed syllable)! Protector of beings, compassionate one, Manjushri and Lord of Secrets, Kshitigarbha and Maitreya, with one-pointed devotion, I prostrate! Namo Namami (藏文：ན་མོ་ན་མཱ་མི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namo namāmi，汉语字面意思：I prostrate)!
Offering: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)! To the noble, compassionate deities, flowers, incense, lamps, perfume, food, and other offering clouds, I offer, please accept with joy and grant accomplishments! Om Amogha Puja Mani (藏文：ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་པཱུ་ཛ་མ་ཎི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amogha pūja maṇi，汉语字面意思：Om Amogha Puja Mani)!

--------------------------------------------------------------------------------

པདྨ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ༔ པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཏོར་འབུལ་ནི། འཕགས་པ་འཁོར་བཅས་ལྗགས་འོད་ཟེར་གྱི་སྦུ་གུས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཪྻ་ཨ་བ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཡ༔ མཉྫུ་ཤྲཱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཛཱ་ཡ༔ མཻ་དྷཱ་ར༔ ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་མགོན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་གི་ཡབ༔ སྐྱབས་མཆོག་ཇོ་བོ་གངས་ཅན་མགོན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་ཆེ༔ ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་མཁྱེན་བརྩེའི་བདག༔ མཁས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མགོན་པོ་སྟེ༔ འཇམ་
25-9-4a
དཔལ་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཐུ་སྟོབས་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་དེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་གསང་བ་འཛིན༔ བདུད་ཀྱི་སྡེ་རྣམས་ཕམ་མཛད་པའི༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདོད་པའི་རེ་བ་སྐོང་མཛད་ཅིང་༔ སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་འཇོམས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་གཉེན་གཅིག་པུ༔ ས་ཡི་སྙིང་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་དཔག་མེད་དང་༔ རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི༔ ཐུགས་རྗེས་མྱུར་དུ་འཛིན་མཛད་པའི༔ བྱམས་པ་མགོན་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བཟླས་པ་ནི། ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿམཱུཾ་ཧཱུྃ་ཀྵིཾ་མཻ་ཡི་མཐར༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་མཆོད་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས༔ འགྲོ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་གཡོས་པར། ཨོཾ་ཨ་མོ་གྷ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་པ་ར་ད་པདྨེ་བཛྲེ་ཛྭ་ལ་ན་བྷུ་ཛེ་ཧཱུྃ༔ རྩ་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྙིང་པོ་སྟེ་བཟླས་པའི་དངོས་གཞི་འདི་ལ་བྱའོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཉེ་སྙིང་ངོ་། །ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙ་ཡ༔ མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ འཁོར་བཞི་གཙོ་བོའི་བཅུ་ཆ་རེ་བཟླས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་ནས། ནཻ་བིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བར། ཧྲཱི༔ འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་ནས། གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བར་བརྗོད་ལ་
25-9-4b
མཆོད་བསྟོད་བྱ། དེ་ནས་ཁྱད་པར་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་མདུན་གྱི་རྟེན༔ པཾ་ལས་པདྨ་ཨ་ཟླ་བ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང་༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་སྟེང་༔ པདྨ་ལྔ་ཚོམ་དབུས་མ་ནི༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་དག་གིས་བཏེག༔ སོགས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གོང་བཞིན་ཚང་བར་བཏང་། བཟླས་དམིགས་མཐར། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་སྦྱར་ལ་བཟླས་པ་རྣམས་དང་མཆོད་བསྟོད་བཅས་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་

【现代汉语翻译】
པདྨ་བཛྲེ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ ས་མནྟ་པྲ་ས་ར་ཧཱུྃ༔ (莲花金刚如来观视，普遍流布吽！) 供养：花、香、灯、涂香、食物，阿吽！
供施：圣者及其眷属，请以舌头的光芒，如吸管般吸取供品中的甘露精华，享用吧！嗡，圣观自在，文殊师利，金刚手，忿怒金刚，坚固持有者，及其眷属，此供品，享用吧！(念诵三次)
赞颂：吽！大悲自性，众生之怙主，贤劫千佛之父，至尊怙主，雪域之怙主，如意轮，我顶礼赞颂！遣除无明黑暗之大明灯，大智慧者，具足慈悲，智者之怙主，文殊妙音，我顶礼赞颂！
具足大威德力，持有无上秘密，降伏魔众之，金刚手，我顶礼赞颂！满足所欲，止息一切痛苦，众生唯一的亲友，地藏，我顶礼赞颂！
具足无量智慧，神通不可思议，以慈悲迅速救护之，慈氏怙主，我顶礼赞颂！
念诵：于一切众生心间之月轮上，种字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：啥）嘛（藏文：མཱུཾ，梵文天城体：मूं，梵文罗马拟音：mūṃ，汉字字面意思：哞），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽），种字（藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：kṣiṃ，梵文罗马拟音：kṣiṃ，汉字字面意思：啥），嘛（藏文：མཻ，梵文天城体：mai，梵文罗马拟音：mai，汉字字面意思：哞）字周围，咒语环绕，其光芒，聚集一切胜者之供养与加持，净化众生之痛苦！
如是，于三摩地中，心不散乱。嗡，无空性如意宝轮，莲花金刚火焰，吽！（根本咒）嗡，莲花如意宝轮火焰，吽，呸！（心咒，念诵之主要内容）嗡，嘛呢呗美吽！（近心咒）嗡，哇吉夏瓦热哞！（文殊菩萨心咒）嗡，班扎巴尼吽！（金刚手菩萨心咒）种字（藏文：ཀྵིཾ，梵文天城体：kṣiṃ，梵文罗马拟音：kṣiṃ，汉字字面意思：啥）黑（藏文：ཧི་，梵文天城体：hi，梵文罗马拟音：hi，汉字字面意思：黑）惹（藏文：རཱ，梵文天城体：rā，梵文罗马拟音：rā，汉字字面意思：惹）杂（藏文：ཙ་，梵文天城体：ca，梵文罗马拟音：ca，汉字字面意思：杂）亚（藏文：ཡ，梵文天城体：ya，梵文罗马拟音：ya，汉字字面意思：亚）嘛（藏文：མཻ，梵文天城体：mai，梵文罗马拟音：mai，汉字字面意思：哞）达（藏文：དྷཱ，梵文天城体：dhā，梵文罗马拟音：dhā，汉字字面意思：达）惹（藏文：ར，梵文天城体：ra，梵文罗马拟音：ra，汉字字面意思：惹）尼（藏文：ཎི，梵文天城体：ṇi，梵文罗马拟音：ṇi，汉字字面意思：尼）！(忿怒金刚心咒)
于四部主尊，各念诵十分之一后，吽！圣者观世音菩萨的…乃至…食物，阿吽！从啥！众生之怙主…乃至…恭敬顶礼赞颂！之间念诵，进行供养赞颂。
之后，特别是修持宝瓶：自身观为本尊，前方之所依，从邦字化为莲花，阿字化为月轮，从仲字化为珍宝宝瓶之中，充满甘露之海，其上，五瓣莲花，中央乃珍宝狮子座所承托，等等，乃至赞颂之间，如前完整进行。念诵观想最后：从身降下甘露之水流，宝瓶完全充满！如此结合，念诵及供养赞颂完毕之后，世尊及其眷属…

【English Translation】
Padma Vajra Tathāgata Vilokite! Samanta Prasara Hum! (Lotus Vajra Thus-Gone-One Contemplates! Universally Diffuse Hum!) Offerings: Flowers, incense, light, perfume, food, Ah Hum!
Offering: Holy beings and their retinues, please draw the essence of nectar from the offerings with the light of your tongues, like straws, and enjoy! Om, Arya Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi, Kṣīṃ Hirāja, Firm Holder, and your retinue, enjoy this offering! (Recite three times)
Praise: Hum! Nature of great compassion, protector of beings, father of the thousand Buddhas of this fortunate eon, supreme protector, protector of the land of snows, wish-fulfilling wheel, I prostrate and praise! Great lamp that dispels the darkness of ignorance, great wisdom, possessing compassion, protector of the wise, Mañjughoṣa, I prostrate and praise!
Possessing great power and strength, holding the unsurpassed secret, vanquishing the hosts of demons, Vajrapāṇi, I prostrate and praise! Fulfilling desires, completely pacifying all suffering, the sole friend of all beings, Kṣitigarbha, I prostrate and praise!
Possessing immeasurable wisdom, miraculous powers beyond comprehension, swiftly protecting with compassion, Maitreya, protector, I prostrate and praise!
Recitation: On the moon disc in the hearts of all beings, the seed syllable (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Sha), Ma (Tibetan: མཱུཾ, Sanskrit Devanagari: मूं, Sanskrit Romanization: mūṃ, Literal Chinese Meaning: Mou), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), the seed syllable (Tibetan: ཀྵིཾ, Sanskrit Devanagari: क्षिṃ, Sanskrit Romanization: kṣiṃ, Literal Chinese Meaning: Sha), Ma (Tibetan: མཻ, Sanskrit Devanagari: mai, Sanskrit Romanization: mai, Literal Chinese Meaning: Mou), surrounded by mantras, its light gathers all the offerings and blessings of the victors, purifying the suffering of beings!
Thus, in samadhi, without distraction of mind. Om, Amogha Cintāmaṇi Parada Padme Vajre Jvala Na Bhuje Hum! (Root Mantra) Om, Padma Cintāmaṇi Jvala Hum Phet! (Heart Mantra, the main content of recitation) Om, Mani Padme Hum! (Near-Heart Mantra) Om, Vāgīśvari Mūṃ! (Mañjuśrī Mantra) Om, Vajrapāṇi Hum! (Vajrapāṇi Mantra) Seed syllable (Tibetan: ཀྵིཾ, Sanskrit Devanagari: क्षिṃ, Sanskrit Romanization: kṣiṃ, Literal Chinese Meaning: Sha) Hi (Tibetan: ཧི་, Sanskrit Devanagari: हि, Sanskrit Romanization: hi, Literal Chinese Meaning: Hei) Ra (Tibetan: རཱ, Sanskrit Devanagari: रा, Sanskrit Romanization: rā, Literal Chinese Meaning: Re) Tsa (Tibetan: ཙ་, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Romanization: ca, Literal Chinese Meaning: Za) Ya (Tibetan: ཡ, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Romanization: ya, Literal Chinese Meaning: Ya) Ma (Tibetan: མཻ, Sanskrit Devanagari: mai, Sanskrit Romanization: mai, Literal Chinese Meaning: Mou) Dha (Tibetan: དྷཱ, Sanskrit Devanagari: धा, Sanskrit Romanization: dhā, Literal Chinese Meaning: Da) Ra (Tibetan: ར, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, Literal Chinese Meaning: Re) Ni (Tibetan: ཎི, Sanskrit Devanagari: णि, Sanskrit Romanization: ṇi, Literal Chinese Meaning: Ni)! (Vajra Kilaya Mantra)
After reciting one-tenth of each of the four main deities, Hum! Holy Avalokiteśvara's... up to... food, Ah Hum! From Sha! Protector of beings... up to... respectfully prostrate and praise! Recite in between, and perform offerings and praise.
After that, especially the practice of the vase: Visualize oneself as the deity, the support in front, from Bam transforms into a lotus, A transforms into a moon disc, from Bhrum transforms into a precious vase, filled with an ocean of nectar, upon which, five-petaled lotus, the central one supported by a precious lion throne, etc., up to the praise, perform completely as before. At the end of the recitation visualization: From the body descends a stream of nectar, the vase is completely filled! Combine thus, after the recitation and offerings and praise are completed, the Blessed One and his retinue...

--------------------------------------------------------------------------------

དང་བཅས་པས་བདག་གི་སློབ་མ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་གནང་གི་བྱ་བ་ཐོག་མར་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་སྒོ་དྲུང་དུ་ཁྲུས་དང་། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར་སྤྱི་ལྟར་བྱ། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱས་ནས་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ། མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་སྤྱིར་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡབ་གཅིག་གངས་ཅན་མགོན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་དང་མཚན་གྱི་རྣམ་འགྱུར་བསམ་ལས་འདས་ཤིང་། དེ་དག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱུད་སྡེ་བཞི་དང་འབྲེལ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་འཕགས་བོད་དུ་བྱོན་པ་ལས། དཀའ་ཐུབ་དང་ཡུན་རིང་སྒྲུབ་པའི་རྩོལ་བ་ལ་མ་ལྟོས་པར་སྐུའི་རྣམ་པ་ཡིད་ལ་བྱས་པ་དང་། རིག་སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་དེའི་མོད་ལ་ཐོབ་པར་བྱེད་ཅིང་། ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་མཐར་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་གྱི་ནང་
25-9-5a
ནས་ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བར་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་པ་ནི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་སྟེ། རྒྱ་གཞུང་ལས། འདི་ནི་ཕྱིར་ཟློག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཕ་རོལ་གྱི་དཔུང་རབ་ཏུ་འཇོམས་པའོ། །འདི་ནི་གང་གིས་ཡིད་ལ་བྱས་པས་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་འགྱུར་ཏེ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུའོ། །འདིས་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སྲེག་པར་བྱེད་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའོ། །འདིས་ནི་འདུ་བའི་ནད་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པས་སྨན་ཆེན་པོའོ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བསྔགས་པའོ། །ཞེས་སོགས་གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་སྲུང་ཟློག་ལའང་ལྷག་པར་བསྔགས་པ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ལ་བརྟེན་ནས་པཎ་ཆེན་དྲི་མ་མེད་པས་མཛད་པ་སློབ་དཔོན་ཨ་བྷཱ་ཡ་དང་དཔལ་ཆེན་རྒ་ལོ་ཙཱ་ནས་བརྒྱུད་པ་དང་། དེ་དང་ཚིག་དོན་མཚུངས་པ་པདྨ་སཾ་བྷ་བའི་རྒྱ་གཞུང་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཟབ་གཏེར་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་འཁོར་འདས་རང་གྲོལ་གྱི་ཆ་ལག་ཏུ་བྱོན་པ་སོགས་མཆིས་ཀྱང་། སྨིན་གྲོལ་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བྱ་སླ་མཐུ་མྱུར་བྱིན་རླབས་ཚན་ཁ་མ་ཉམས་པས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་འདི་ནི། ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་རྩལ་གྱི་ཡང་སྲིད། གཏེར་འབྱིན་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། མདོ་ཁམས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ནང་ཚན། གནས་མཆོག་ནམ་
25-9-5b
མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་ཆེན་མོ་ནས་སྐུ་རྟེན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་ཟབ་མོའི་ཆོས་སྡེ་འབྱམས་ཀླས་པ་ཞིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་སྡེབས་སུ་བྱོན་པ་སྟེ། འདི་ལའང་ཆོས་སྡེ་རྒྱ་ཆེ་བར་བཞུགས་ཀྱང་དུས་རྟགས་རྟེན་འབྲེལ་དབང་གིས་སྙིང་པོ་ཙམ་ཞིག་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་འདིའི་སྒོ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བས

【现代汉语翻译】
祈请您摄受我等弟子。如此祈祷。
第三，关于随许之事业，首先以宝瓶之水为弟子们在门前沐浴，驱除邪魔，如常作防护轮。就座后，进行抛花和收花，明确发心。连接的特殊之处：总的来说，为了生起一切胜者，作为唯一的父亲，雪域怙主圣观世音菩萨的身相和名号的变化不可思议。在阿里的印度和藏地，与四续部相关的修法有多少呢？不依赖于苦行和长期修持的努力，仅仅通过忆念身相和念诵明咒，就能立即获得所 желаемого 果。特别是，在五浊恶世的末期，在观世音菩萨的所有修法中，被称为迅速成办的《大悲胜海》就像如意宝轮王一样。如印度经文所说：‘此乃大回遮，能摧伏他方军队。谁忆念此，即得加持，如如意宝珠。此能焚烧一切罪业，是为智慧之火。此能从瘟疫中解脱，是为大药。为诸佛所赞叹。’等等，具备四种解脱，尤其赞叹其防护和回遮之功用。此修法及其荟供，依赖于续部和仪轨，由班禅无垢友（Vimalamitra）所著，经阿阇黎无畏称（Abhaya）和吉祥大译师（Rag lotsawa）传承。与之词义相同的，莲花生大师（Padmasambhava）的印度经文，是降曲林巴（Jangchub Lingpa）吉祥幢（Pal Gyaltsen）的甚深伏藏《普贤意藏自解脱》（Kun bzang thugs gter 'khor 'das rang grol）的一部分等等。虽然有许多，但此法在成熟解脱和荟供方面完整，意义精炼，易于修持，力量迅速，加持未衰减，因此显得尤为殊胜。此乃拉尊丹增益西若巴匝（Lha sras dam 'dzin ye shes rol pa rtsal）的转世，取藏师嘉措之轮王邬金秋吉德钦林巴（Ogyen mchog gyur bde chen gling pa），从多康二十五圣地中的纳木喀佐（Nam mkha' mdzod）圣地，古汝的秘密洞穴中取出三种身像和无量甚深法藏时出现的。其中也包含了广大的法类，但由于时节因缘和征兆，仅确定了其精华部分，使其显现为有缘者的修行之境，通过此门径而随许。

【English Translation】
Please accept my disciples. Thus he prayed.
Third, regarding the activity of bestowing permission, first, the disciples are bathed at the door with water from the vase, obstacles are dispelled, and a protective circle is made as usual. After being seated, flowers are scattered and collected, and the generation of bodhicitta is clarified. The special feature of the connection: In general, the transformations of the body and name of the noble Avalokiteśvara (Spyn ras gzigs, Compassionate Eyes), the one father who gives rise to all the victorious ones, the protector of the snowy land, are inconceivable. How many practices related to the four classes of tantra have appeared in India and Tibet? Without relying on the effort of asceticism and long-term practice, merely by visualizing the form and reciting the vidyā-mantra, one quickly obtains the desired result. In particular, at the end of the degenerate age, among all the practices of Avalokiteśvara, the one praised as the swift and great Thukjé Chenpo (Thugs rje chen po, Great Compassion) is like a wish-fulfilling jewel wheel. As it says in the Indian text: 'This is a great repeller, which utterly destroys the armies of others. Whoever keeps this in mind will be blessed, like a wish-fulfilling jewel. This burns all sins, it is the fire of wisdom. This liberates from epidemic diseases, it is a great medicine. It is praised by all the Buddhas.' And so on, it possesses four liberations and is especially praised for its protection and repulsion. This practice, along with its tsok offering, relies on the tantras and rituals, and was composed by Paṇchen Vimalamitra (Dri ma med pa, Immaculate Friend), and transmitted through Acarya Abhaya (A-bha-ya, Fearless) and the great translator Pal Gyaltsen (Dpal rgyal mtshan, Glorious Banner). Similar in meaning and words is the Indian text of Padmasambhava (Padma Saṃbhava, Lotus Born), which appeared as part of the profound treasure of Jangchub Lingpa (Byang chub gling pa, Enlightenment Island) Pal Gyaltsen's (Dpal rgyal mtshan, Glorious Banner) Kunzang Thukter Khordé Rangdrol (Kun bzang thugs gter 'khor 'das rang grol, All-Good Mind Treasure Self-Liberation of Samsara and Nirvana). Although there are many, this practice is distinguished by being complete in terms of maturation, liberation, and tsok offering, concise in meaning, easy to practice, swift in power, and undiminished in blessing. This is the reincarnation of Lhasé Damdzin Yeshe Rolpa Tsal (Lha sras dam 'dzin ye shes rol pa rtsal, Divine Son Keeper of Vows Wisdom Playful Strength), the treasure revealer, the wheel-turning ocean of Ogyen Chokgyur Dechen Lingpa (Ogyen mchog gyur bde chen gling pa, Supreme Transformation of Oddiyana Great Bliss Island), which appeared in the context of bringing forth three kinds of sacred objects and a vast collection of profound teachings from the great secret cave of Guru in the sacred site of Namkha Dzö (Nam mkha' mdzod, Space Treasury), one of the twenty-five great sites of Dokham. Although a vast Dharma collection resides within this, due to the times, signs, and circumstances, only the essence has been determined, making it appear as the field of practice for fortunate ones, and bestowing permission through this gateway.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་དགོངས༔ བདག་ཅག་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་ཕྱིར༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ཐུགས་རྗེ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པའི་སྐབས་ཕྱེད་དེ་གནང་བ་བྱིན་པར་གོ་བར་མཛོད་ཅིག །རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་སྟོང་རྩ་རྣམས་ཀྱི་ཡབ༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྲས༔ འཁོར་བ་ལན་མང་དོང་ནས་སྤྲུགས་མཛད་པའི༔ འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་ལགས་ན༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ལྷག་པའི་ལྷ་རུ་ཟུངས༔ ཞེས་ལན་སྦྱིན། བླ་
25-9-6a
མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་ལ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་། བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་དེའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ མཆོག་གསུམ་ངོ་བོ་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། ཞིང་མཆོག་དེ་དག་གི་མདུན་དུ་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཚིག་རྗེས་སུ་དོན་དྲན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་འདེབས་བཞིན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྲས་བཅས་རྒྱལ་བ་སོགས་ལན་གསུམ། ཕྱི་སོ་ཐར། ནང་བྱང་སེམས། གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པ་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་ལེགས་པར་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། །འཕགས་པའི་གདུང་འཛིན་རྒྱལ་བའི་སྲས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དེང་བཟུང་བྱང་ཆུབ་བར༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ རིག་འཛིན་ནང་གི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བྱས་ཏེ༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ན༔ བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པའི་སླད་དུ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་དམ་ཚིག་པའི་
25-9-6b
ལྷ་འདི་བཞིན་དུ་གསལ་ཐོབ་ཅིག །བུམ་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས། །གང་དུ་གནས་པའི་གོ་ས་རུ། །པདྨ་ལྔ་ཚོམ་དབུས་མ་ནི༔ རིན་ཆེན་སེང་ཁྲི་དག་གིས་བཏེག༔ དེ་སྟེང་ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཧྲཱིཿལས་འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ སོགས་ནས། ཞབས་གཉིས་བཞེངས་སྟབས་གཙོ་ལ་འདུན༔ ཞེས་པའི་བར་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བླངས་ལ། གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ། །ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་གིས། །མ

【现代汉语翻译】
将（供曼扎等）修法结合起来，开始供曼扎。合起带有鲜花的手掌，以恭敬之心祈请，请复诵以下内容：‘上师慈悲之主垂念，为了救度我等脱离轮回，圣观世音自在，请赐予如意轮的随许。’念诵三遍。如此祈请后，观想慈悲融入自心，获得加持。诸佛之秘密，不可思议，汇集于一体的薄伽梵大悲者，贤劫千佛之父，原始怙主普贤王如来之子，多次将轮回从根拔除者，圣者大悲观世音，如意轮，您赐予我等，直至菩提之间，请作为殊胜本尊。’给予回答。上师和面前的本尊圣如意轮主眷五尊，被十方诸佛菩萨眷属围绕，如真实现前一般安住。在我等众生直至菩提果之间皈依处，发起殊胜菩提心，进入菩萨行，以此心态复诵以下内容：‘那摩！’（皈依）。如《华严经》中所说，念诵三遍。在殊胜的对境前，以忆念意义的专注，清晰地进行积资净障的七支供，复诵以下内容：‘圣者及诸佛……’念诵三遍。外别解脱戒，内菩萨戒，秘密真言的誓言，全部领受后，发誓如法守护，复诵以下内容：‘圣者传承持有者，诸佛之子垂念，我从现在起直至菩提果，别解脱戒和菩提心，持明者内在的誓言，如实受持，纵遇命难亦不舍弃，请加持我。’念诵三遍。之后，为了奠定随许的基础，为了降临智慧尊，请你们清楚地观想自己成为誓言尊。
用甘露水和事业咒语进行清扫，用 स्वाभाव (svabhava，自性)进行净化。从空性中，你们所处的处所，五瓣莲花中央，由珍宝狮子宝座抬升。其上，你们刹那间，从 ཧྲཱིཿ (hrīḥ，啥)中化现为圣者大悲者……’如仪轨中所述，念诵至‘双足立姿面向主尊’之间。主眷一切的三个位置，白色 ॐ (oṃ，嗡)，红色 आः (āḥ，阿)，蓝色 हूँ (hūṃ，吽)……

【English Translation】
Combine (the offering of the mandala, etc.) with practice, and begin the mandala offering. Join the palms of your hands together with flowers, and pray with a respectful mind. Please repeat the following: 'Guru, compassionate lord, be mindful! In order to liberate us from samsara, Noble Avalokiteśvara, grant the അനുജ്ഞ (anujñā, empowerment) of the Cintāmaṇicakra (wish-fulfilling wheel)!' Recite three times. After praying in this way, contemplate that compassion enters your mind and you receive the blessing. The secret of all the Buddhas, inconceivable, the Bhagavan, the Great Compassionate One, gathered into one, the father of the thousand Buddhas of the Fortunate Aeon, the son of the primordial protector Samantabhadra, the one who uproots samsara many times, Noble Great Compassionate Avalokiteśvara, Cintāmaṇicakra, you grant to us, until enlightenment, please be the supreme deity.' Give the answer. Guru and the front generation, the Noble Cintāmaṇicakra, the main retinue of five deities, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, abiding as if truly present. I and all sentient beings take refuge until the essence of enlightenment, generate the supreme Bodhicitta, and enter the Bodhisattva conduct, with this mindset, repeat the following: 'Namo!' (I take refuge). As it says in the Avataṃsaka Sūtra, recite three times. In front of the supreme field, with the focus of remembering the meaning, clearly perform the seven-branch offering of accumulating merit and purifying obscurations, repeat the following: 'Sons and Buddhas...' Recite three times. Outer Prātimokṣa (individual liberation vow), inner Bodhisattva vow, the vows of secret mantra, after receiving all of them, vow to protect them according to the Dharma, repeat the following: 'Holder of the lineage of the Noble Ones, son of the Buddhas, be mindful, Vajra Master! From now until enlightenment, the Prātimokṣa and Bodhicitta, the inner vows of the Vidyādharas (knowledge holders), having taken them perfectly, even for the sake of life, I will not abandon them, please bless me!' Recite three times. After that, in order to lay the foundation for the അനുജ്ഞ (anujñā, empowerment), in order to invoke the Jñānasattva (wisdom being), please clearly visualize yourselves as this Samayasattva (pledge being).
Cleanse with amrita water and activity mantras, purify with स्वाभाव (svabhava, svabhava, self-nature). From emptiness, the place where you are, in the center of the five-petaled lotus, raised by a jeweled lion throne. On top of that, you in an instant, from ཧྲཱིཿ (hrīḥ, hrīḥ, seed syllable of Avalokiteśvara) transform into the Noble Great Compassionate One...' As stated in the sādhana, recite up to 'With two feet standing, facing the main deity.' In the three places of the main retinue, white ॐ (oṃ, oṃ, the sound of the universe), red आः (āḥ, āḥ, speech), blue हूँ (hūṃ, hūṃ, mind)...

--------------------------------------------------------------------------------

ཚན་དང་བདག་མདུན་ཐུགས་ཀ་ནས། །འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། །མཁའ་ཁྱབ་སངས་རྒྱས་ཞིང་ཀུན་དང་། །པོ་ཏ་ལ་ནས་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་གཙོ་འཁོར་བཅས། །དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་སིབ་སིབ་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕེབས་པར་མོས། །ཞེས་བརྡ་སྤྲད། སྤོས་རོལ་བཅས་སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ལན་མང་དུ་བརྗོད་པས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་དང་། རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ། དེ་དག་གིས་རྗེས་གནང་གི་གཞི་འགོད་པ་སོང་ནས་རྗེས་གནང་དངོས་ཀྱི་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་
25-9-7a
གྱིས་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བས། བུམ་ནང་བཞུགས་པའི་འཕགས་པ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས་པ་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། སྤང་བྱ་སྒྲིབ་གཉིས་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཀྲུས། རྟོགས་བྱ་ལམ་དུ་འབྲས་བུའི་གོ་འཕང་གི་ཆོས་རྒྱུད་ལ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི། །རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི། །འདི་ཉིད་དུ་ནི་བླུགས་མཛད་པས། །བག་ཆགས་མ་ལུས་དག་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ། ཞེས་དང་བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ནས་རྗེས་གནང་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གསུམ་དུ་ཡོད་པའི་དང་པོ་ལུས་ལྷ་སྐུ་བསྒོམ་པར་དབང་བའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་ལུས་ལ་སྐུའི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །གཙོ་འཁོར་ལྔའི་སྐུ་ཙཀ་རིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་
25-9-7b
འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུ

【现代汉语翻译】
从本尊和自前方的内心，放射出无量的光芒。
光芒遍布所有佛土，从普陀山迎请观世音。
以及如意轮等眷属，无量迎请融入自身。
信受智慧大加持降临。’如此示意。
伴随香和音乐，在心咒下方念诵：班杂 阿贝夏 亚 阿 阿 吽 杂 吽 班 霍（藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय अह आः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya āḥ āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：金刚 融入 啊 啊 杂 吽 班 霍）多次，降下加持。
生起这样的信心：智慧的传承直到获得菩提之前都坚定不移。 谛叉 班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚）。
并作金刚结界。这些是奠定随许的基础，因此在实际随许的开始，为了通过宝瓶灌顶来完成金刚倾泻仪轨，请这样观想：上师心间的光芒
充满虚空，唤醒所有佛及菩萨，他们以多种吉祥之相，授予胜乐宝瓶灌顶。宝瓶内安住的圣尊主眷之身流出甘露之水，从你的顶门进入，洗净应断除的二障及其习气，将应证悟的道置于果位的法脉之上。将宝瓶置于头顶，念诵：如同芝麻荚般充满，诸佛手持宝瓶，倾注于此，愿所有习气皆得清净。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利耶 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत अभिषेख ते समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，你的誓言，吉祥，吽），并饮用宝瓶之水。
之后，在实际的随许中，有身语意三种随许，首先为了能够观想身体为本尊之身，为了随许，从前方生起的圣尊主眷五尊之身，放射出第二智慧身，融入你们的额头，生起这样的信心：身体获得了身之加持。依次将主眷五尊的身像置于头顶，念诵：嗡！身之殊胜灌顶，薄伽梵大悲者！如意轮本尊之权能融入身，身之障碍得以清净，能观想殊胜之身，直至菩提以大悲摄受！嗡 贝玛 钦达玛尼 嘉瓦 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ पद्म चिन्तामणि ज्वाल हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 如意宝 光焰 吽 啪）！嘎雅 阿比辛恰 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡）！嗡！身之殊胜灌顶，薄伽梵大悲者！秘密主之本尊权能融入身，身之障碍得以清净，能观想殊胜之身，直至菩提以大悲摄受！嗡 班杂 巴尼 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：嗡 金刚 手 吽）！嘎雅 阿比辛恰 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡）！嗡！身之殊胜灌顶，薄伽梵大悲者！妙吉祥童子之本尊权能融入身，身之障碍得以清净，能观想殊胜之身！
。

【English Translation】
From the heart of the principal deity and the deity in front of oneself, radiate immeasurable light.
The light pervades all Buddha-fields, and from Potala, invite Avalokiteśvara.
Along with the retinue such as the Wish-Fulfilling Wheel, immeasurably invite and dissolve into oneself.
Believe that the great blessing of wisdom descends. Thus, give the signal.
Accompanied by incense and music, recite below the heart mantra: Vajra Aveshaya Ah Ah Jah Hum Bam Hoh (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र आवेशय अह आः जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：vajra āveśaya āḥ āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Vajra Enter Ah Ah Jah Hum Bam Hoh) many times, and bestow blessings.
Generate the faith that the lineage of wisdom remains steadfast until enlightenment is attained. Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra).
And make the Vajra seal. These lay the foundation for the subsequent permission, so at the beginning of the actual permission, in order to accomplish the ritual of Vajra pouring through the vase empowerment, please visualize as follows: The light from the heart of the master
fills the sky, awakening all Buddhas and Bodhisattvas, who, with many auspicious aspects, bestow the victorious vase empowerment. From the body of the noble principal deity and retinue residing in the vase, a stream of nectar descends, entering from the crown of your head, washing away the two obscurations to be abandoned along with their habitual tendencies, and placing the path to be realized upon the lineage of the fruit's state. Place the vase on the crown of the head, and recite: Like a sesame pod filled, the victorious ones hold the vase, pouring it here, may all habitual tendencies be purified. Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओँ सर्व तथागत अभिषेख ते समय श्रीये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrīye hūṃ，汉语字面意思：Om All Tathagatas Consecration Your Vow Glory Hum), and drink the vase water.
Then, in the actual subsequent permission, there are three subsequent permissions of body, speech, and mind. First, for the sake of the subsequent permission to be able to contemplate the body as the deity's body, from the body of the five principal deities and retinue generated in front, a second wisdom body radiates and dissolves into your foreheads, generate the faith that the body has received the blessing of the body. Place the body mandalas of the five principal deities and retinue on the crown of the head in order, and recite: Om! Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan! The deity empowerment of the Wish-Fulfilling Wheel is absorbed into the body, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to contemplate the supreme body, may compassion hold you until enlightenment! Om Padma Chintamani Jwala Hum Phet (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ओँ पद्म चिन्तामणि ज्वाल हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvāla hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Lotus Wish-fulfilling Jewel Flame Hum Phet)! Kaya Abhishinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body Consecrate Om)! Om! Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan! The deity empowerment of the Lord of Secrets is absorbed into the body, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to contemplate the supreme body, may compassion hold you until enlightenment! Om Vajra Pani Hum (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Hand Hum)! Kaya Abhishinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Body Consecrate Om)! Om! Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan! The deity empowerment of Manjushri Youth is absorbed into the body, the obscurations of the body are purified, and one is empowered to contemplate the supreme body!
.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ ལུས་སྒྲིབ་དག་ནས་སྐུ་མཆོག་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །ལྷ་སྐུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་
25-9-8a
སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གཉིས་པ་ངག་སྔགས་བཟླ་བར་དབང་བའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་བྱུང་ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ས་བོན་ཧྲཱིཿཡིག་ལ་སོགས་པའི་མཐར་འཁོད་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་གསུམ་བྱར་གཞུག །དེ་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པོའི་གསུང་ལས་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །སྔགས་བྱང་ལྔ་པོ་རིམ་པར་ཕྲེང་བ་དང་ལྷན་ཅིག་བཞག་ལ། ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ 
25-9-8b
ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བྱམས་

【现代汉语翻译】
愿您慈悲垂顾！嗡 瓦吉夏瓦日 穆 (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，语自在尊 穆)！ 噶雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡)！嗡！
身之胜灌顶，薄伽梵 (Bhagavan) 慈悲者！
地藏 (Ksitigarbha) 本尊之神力融入身，
身之业障净除，得权修持殊胜身，
直至菩提 (Bodhi) 愿您慈悲垂顾！克辛 嘿ra 匝雅 (藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ，梵文天城体：क्ष्ँ हिर रा चाय，梵文罗马拟音：kṣiṃ hī rā cāya，克辛 嘿ra 匝雅)！ 噶雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡)！嗡！
身之胜灌顶，薄伽梵 (Bhagavan) 慈悲者！
弥勒 (Maitreya) 怙主之神力融入身，
身之业障净除，得权修持殊胜身，
直至菩提 (Bodhi) 愿您慈悲垂顾！麦达ra尼 (藏文：མཻ་དྷཱ་ར་ཎི，梵文天城体：मै धाराणि，梵文罗马拟音：mai dhāraṇi，麦达ra尼)！ 噶雅 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，身灌顶 嗡)！
由此，身体的业障及其习气得以清除，有权修持如幻觉般的空性之身。最终，有缘成就佛陀 (Buddha) 的化身。
第二，为了有权念诵语咒，观想上师 (Guru) 如本尊，从上师 (Guru) 心间的咒鬘中生出第二串咒鬘，从口中出来，进入您观想为本尊的口中，观想心间有种子字 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，舍) 等，并念诵这些咒语。连接念珠，念诵这些咒语三遍。为了稳固，观想面前的圣尊主眷五尊的语中发出各自的咒语之鬘，融入您等的喉咙，从而使语获得加持。将五种咒语依次与念珠一起放置。
啊！语之胜灌顶，薄伽梵 (Bhagavan) 慈悲者！
如意轮 (Cintamani) 之语力融入语，
语之业障净除，得权修持咒语传承，
直至菩提 (Bodhi) 愿您慈悲垂顾！嗡 贝玛 钦达玛尼 匝拉 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ पद्म चिन्तामणि ज्वाल हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvāla hūṃ phaṭ，莲花 如意宝 光明 吽 啪)！ 瓦嘎 阿比钦扎 嗡 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca oṃ，语灌顶 嗡)！啊！
语之胜灌顶，薄伽梵 (Bhagavan) 慈悲者！
秘密主 (Vajrapani) 之语力融入语，
语之业障净除，得权修持咒语传承，
直至菩提 (Bodhi) 愿您慈悲垂顾！嗡 班匝巴尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，嗡 金刚手 吽)！ 瓦嘎 阿比钦扎 啊 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，语灌顶 啊)！啊！
语之胜灌顶，薄伽梵 (Bhagavan) 慈悲者！
文殊 (Manjushri) 童子之语力融入语，
语之业障净除，得权修持咒语传承，
直至菩提 (Bodhi) 愿您慈悲垂顾！嗡 瓦吉夏瓦日 穆 (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，语自在尊 穆)！ 瓦嘎 阿比钦扎 啊 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，语灌顶 啊)！啊！
语之胜灌顶，薄伽梵 (Bhagavan) 慈悲者！
地藏 (Ksitigarbha) 之语力融入语，
语之业障净除，得权修持咒语传承，
直至菩提 (Bodhi) 愿您慈悲垂顾！克辛 嘿ra 匝雅 (藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ，梵文天城体：क्ष्ँ हिर रा चाय，梵文罗马拟音：kṣiṃ hī rā cāya，克辛 嘿ra 匝雅)！ 瓦嘎 阿比钦扎 啊 (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，语灌顶 啊)！啊！
语之胜灌顶，薄伽梵 (Bhagavan) 慈悲者！
弥勒 (Maitreya)

【English Translation】
May you hold us with compassion! Oṃ Vāgīśvarī Mūṃ (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，Lord of Speech, Mūṃ)! Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Body Consecration Oṃ)! Oṃ!
Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan!
The divine power of Ksitigarbha (Earth Essence) is instilled in the body,
May the obscurations of the body be purified, and may I have the power to meditate on the supreme body,
Until enlightenment, may you hold us with compassion! Kṣiṃ Hī Rā Cāya (藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ，梵文天城体：क्ष्ँ हिर रा चाय，梵文罗马拟音：kṣiṃ hī rā cāya，Kṣiṃ Hī Rā Cāya)! Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Body Consecration Oṃ)! Oṃ!
Supreme empowerment of the body, compassionate Bhagavan!
The divine power of Maitreya (Loving Protector) is instilled in the body,
May the obscurations of the body be purified, and may I have the power to meditate on the supreme body,
Until enlightenment, may you hold us with compassion! Mai Dhāraṇi (藏文：མཻ་དྷཱ་ར་ཎི，梵文天城体：मै धाराणि，梵文罗马拟音：mai dhāraṇi，Mai Dhāraṇi)! Kāya Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，Body Consecration Oṃ)!
Thus, the obscurations of the body, along with their habitual tendencies, are purified, and one has the power to meditate on the illusory nature of the empty form of the deity. Ultimately, one is destined to achieve the Nirmanakaya (emanation body) of the Buddha.
Second, for the empowerment to recite mantras, visualize the Guru as the deity, and from the mantra garland at the Guru's heart, a second mantra garland emerges, comes out of the mouth, and enters your mouth, which you visualize as the deity. Visualize the seed syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，Hrīḥ) and so on at the heart, and repeat these mantras. Connect the mala (rosary) and repeat these mantras three times each. To stabilize this, visualize that from the speech of the five main figures of the front generation, garlands of their respective mantras emanate and dissolve into your throats, so that the blessings of speech enter your speech. Place the five mantra strings in order along with the mala.
Āḥ! Supreme empowerment of speech, compassionate Bhagavan!
The speech power of Cintamani (Wish-fulfilling Wheel) is instilled in speech,
May the obscurations of speech be purified, and may I have the power to meditate on the mantra transmission,
Until enlightenment, may you hold us with compassion! Oṃ Padma Cintāmaṇi Jvāla Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओँ पद्म चिन्तामणि ज्वाल हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma cintāmaṇi jvāla hūṃ phaṭ，Oṃ Lotus Wish-fulfilling Jewel Flame Hūṃ Phaṭ)! Vāka Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོཾ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च ओṃ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca oṃ，Speech Consecration Oṃ)! Āḥ!
Supreme empowerment of speech, compassionate Bhagavan!
The speech power of Vajrapani (Lord of Secrets) is instilled in speech,
May the obscurations of speech be purified, and may I have the power to meditate on the mantra transmission,
Until enlightenment, may you hold us with compassion! Oṃ Vajra Pāṇi Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओँ वज्र पाणि हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra pāṇi hūṃ，Oṃ Vajra Hand Hūṃ)! Vāka Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，Speech Consecration Āḥ)! Āḥ!
Supreme empowerment of speech, compassionate Bhagavan!
The speech power of Manjushri (Gentle Youth) is instilled in speech,
May the obscurations of speech be purified, and may I have the power to meditate on the mantra transmission,
Until enlightenment, may you hold us with compassion! Oṃ Vāgīśvarī Mūṃ (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ，梵文天城体：ओँ वागीश्वरी मुँ，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī mūṃ，Lord of Speech, Mūṃ)! Vāka Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，Speech Consecration Āḥ)! Āḥ!
Supreme empowerment of speech, compassionate Bhagavan!
The speech power of Ksitigarbha (Earth Essence) is instilled in speech,
May the obscurations of speech be purified, and may I have the power to meditate on the mantra transmission,
Until enlightenment, may you hold us with compassion! Kṣiṃ Hī Rā Cāya (藏文：ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ，梵文天城体：क्ष्ँ हिर रा चाय，梵文罗马拟音：kṣiṃ hī rā cāya，Kṣiṃ Hī Rā Cāya)! Vāka Abhiṣiñca Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，Speech Consecration Āḥ)! Āḥ!
Supreme empowerment of speech, compassionate Bhagavan!
Maitreya (Loving)

--------------------------------------------------------------------------------

པ་མགོན་པོའི་གསུང་དབང་ངག་ལ་བསྟིམ༔ ངག་སྒྲིབ་དག་ནས་སྔགས་ལུང་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །གསང་སྔགས་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུར་བཟླ་བ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །གསུམ་པ་ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་དབང་བའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ། མདུན་བསྐྱེད་འཕགས་པ་གཙོ་འཁོར་ལྔའི་ཐུགས་ལས་སོ་སོའི་ཕྱག་མཚན་འཕྲོས་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཡིད་ལ་
25-9-9a
ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཞུགས་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་ལྔའི་ཙཀླི་མེ་ལོང་དང་ལྷན་ཅིག་རིམ་པར་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ གསང་བའི་བདག་པོའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ས་ཡི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་
25-9-9b
ཀྱི་དབང་མཆོག་བཅོམ་ལྡན་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བྱམས་པ་མགོན་པོའི་ཐུགས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར༔ ཡིད་སྒྲིབ་དག་ནས་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་ཐུགས་རྗེས་འཛིན་པར་ཤོག༔ མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེས་ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་དག །སེམས་ཉིད་རིག་སྟོང་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ཐུག་སངས་རྒྱས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པའོ། །འདིར་སྤྲོ་ན་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་ཀྱི་དབང་སྦྱིན། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་སློབ་དཔོན་དང་ལྷན་ཅིག་པས་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བར་མོས་མཛོད། ཨོཾ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སོགས་ཤིས་བརྗོད་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། དེ་དག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་

【现代汉语翻译】
将莲花生大师（Padmagönpo）的语加持融入于口，
清净语障，得以往生咒语，
愿直至菩提，皆蒙慈悲摄持！
མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ (藏文), मै धारणि (梵文天城体), mai dhāraṇi (梵文罗马拟音), 无垢陀罗尼
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (藏文), वाक अभिषिञ्च आ (梵文天城体), vāka abhiṣiñca ā (梵文罗马拟音), 语灌顶啊
由此，语之障碍及其习气得以清净，得以往生如流水般之音声空性秘密咒语，最终成为成就圆满报身佛之有缘者。
第三，为了意之禅定，给予灌顶加持。
观想前方本尊圣众五尊之心中，各自之法器放射光芒，融入汝等之心间，
于意，生起本尊之加持。
将五种法器之擦克里（cakri）与镜子一同依次置于心间。
ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽
至尊慈悲者，赐予意之殊胜灌顶，
如意轮之心灌顶，加持于心。
清净意障，得以往生圆满次第，
愿直至菩提，皆蒙慈悲摄持！
ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文), ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वाला हूँ फट् (梵文天城体), oṃ padma cintāmaṇi jvālā hūṃ phaṭ (梵文罗马拟音), 嗡 莲花 如意宝 燃烧 吽 啪
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), चित्त अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体), citta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 心 灌顶 吽
ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽
至尊慈悲者，赐予意之殊胜灌顶，
秘密主之心灌顶，加持于心。
清净意障，得以往生圆满次第，
愿直至菩提，皆蒙慈悲摄持！
ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ (藏文), ॐ वज्रपाणि हूँ (梵文天城体), oṃ vajrapāṇi hūṃ (梵文罗马拟音), 嗡 金刚手 吽
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), चित्त अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体), citta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 心 灌顶 吽
ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽
至尊慈悲者，赐予意之殊胜灌顶，
妙吉祥童子之心灌顶，加持于心。
清净意障，得以往生圆满次第，
愿直至菩提，皆蒙慈悲摄持！
ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾཿ (藏文), ॐ वागीश्वरि मूम् (梵文天城体), oṃ vāgīśvari mūṃ (梵文罗马拟音), 嗡 语自在 母
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), चित्त अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体), citta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 心 灌顶 吽
ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽
至尊慈悲者，赐予意之殊胜灌顶，
地藏之心灌顶，加持于心。
清净意障，得以往生圆满次第，
愿直至菩提，皆蒙慈悲摄持！
ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔ (藏文), क्षिं हिरा चाय (梵文天城体), kṣiṃ hirā cāya (梵文罗马拟音), 啥 嘿 啦 匝 呀
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), चित्त अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体), citta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 心 灌顶 吽
ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽
至尊慈悲者，赐予意之殊胜灌顶，
慈氏怙主之心灌顶，加持于心。
清净意障，得以往生圆满次第，
愿直至菩提，皆蒙慈悲摄持！
མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ (藏文), मै धारणि (梵文天城体), mai dhāraṇi (梵文罗马拟音), 无垢陀罗尼
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (藏文), चित्त अभिषिञ्च हूँ (梵文天城体), citta abhiṣiñca hūṃ (梵文罗马拟音), 心 灌顶 吽
由此，意之障碍及其习气得以清净，得以往生心性觉空如虚空般之禅定，最终成为成就法身佛之有缘者。
若在此广说，则给予吉祥物之灌顶。观想虚空遍满之灌顶本尊与上师一同念诵吉祥祈愿，亦可视为加持。
ཨོཾ། (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 嗡
念诵'圆满'等吉祥祈愿，并散花。以此，大悲如意…

【English Translation】
May the speech empowerment of Pema Gönpo (Padmagönpo) be absorbed into my voice,
Purifying the obscurations of speech, may I have power over mantra recitation,
May I be held by compassion until enlightenment!
མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ (Tibetan), मै धारणि (Sanskrit Devanagari), mai dhāraṇi (Sanskrit Romanization), Immaculate Dharani
ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Tibetan), वाक अभिषिञ्च आ (Sanskrit Devanagari), vāka abhiṣiñca ā (Sanskrit Romanization), Speech empower, Ah
Thus, may the obscurations of speech, along with their habitual tendencies, be purified. May I have power to recite secret mantras like a flowing river of sound and emptiness, and ultimately become one who is destined to achieve the complete enjoyment body of a Buddha.
Third, for the sake of empowering the mind to meditate on samadhi:
Visualize that from the hearts of the principal deity and the retinue of five, their respective emblems radiate and dissolve into your hearts,
Generating the blessings of the mind in your mind.
Place the chakras of the five emblems, along with a mirror, sequentially in your heart.
ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum
Supreme compassionate one, bestow the supreme empowerment of mind,
Bestow the mind empowerment of the wish-fulfilling wheel upon the mind.
Purifying the obscurations of mind, may I have power to meditate on the completion stage,
May I be held by compassion until enlightenment!
ཨོཾ་པདྨ་ཙིནྟཱ་མ་ཎི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan), ॐ पद्म चिन्तामणि ज्वाला हूँ फट् (Sanskrit Devanagari), oṃ padma cintāmaṇi jvālā hūṃ phaṭ (Sanskrit Romanization), Om Lotus Wish-fulfilling Jewel Blaze Hum Phat
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind Empower Hum
ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum
Supreme compassionate one, bestow the supreme empowerment of mind,
Bestow the mind empowerment of the Lord of Secrets upon the mind.
Purifying the obscurations of mind, may I have power to meditate on the completion stage,
May I be held by compassion until enlightenment!
ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), ॐ वज्रपाणि हूँ (Sanskrit Devanagari), oṃ vajrapāṇi hūṃ (Sanskrit Romanization), Om Vajrapani Hum
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind Empower Hum
ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum
Supreme compassionate one, bestow the supreme empowerment of mind,
Bestow the mind empowerment of Manjushri Kumara upon the mind.
Purifying the obscurations of mind, may I have power to meditate on the completion stage,
May I be held by compassion until enlightenment!
ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾཿ (Tibetan), ॐ वागीश्वरि मूम् (Sanskrit Devanagari), oṃ vāgīśvari mūṃ (Sanskrit Romanization), Om Vagishvari Mum
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind Empower Hum
ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum
Supreme compassionate one, bestow the supreme empowerment of mind,
Bestow the mind empowerment of Kshitigarbha upon the mind.
Purifying the obscurations of mind, may I have power to meditate on the completion stage,
May I be held by compassion until enlightenment!
ཀྵིཾ་ཧི་རཱ་ཙཱ་ཡ༔ (Tibetan), क्षिं हिरा चाय (Sanskrit Devanagari), kṣiṃ hirā cāya (Sanskrit Romanization), Kshim Hira Chaya
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind Empower Hum
ཧཱུྃ༔ (Tibetan), हूँ (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Hum
Supreme compassionate one, bestow the supreme empowerment of mind,
Bestow the mind empowerment of Maitreya upon the mind.
Purifying the obscurations of mind, may I have power to meditate on the completion stage,
May I be held by compassion until enlightenment!
མཻ་དྷཱ་ར་ཎི༔ (Tibetan), मै धारणि (Sanskrit Devanagari), mai dhāraṇi (Sanskrit Romanization), Immaculate Dharani
ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan), चित्त अभिषिञ्च हूँ (Sanskrit Devanagari), citta abhiṣiñca hūṃ (Sanskrit Romanization), Mind Empower Hum
Thus, may the obscurations of mind, along with their habitual tendencies, be purified. May I have power to meditate on the samadhi of the mind's nature, awareness, and emptiness, like the sky, and ultimately become one who is destined to achieve the Dharma body of a Buddha.
If there is time here, bestow the empowerment of auspicious substances and symbols. Visualize that the deities of empowerment filling the sky, together with the teacher, pronounce auspicious words, and consider it as a blessing.
ཨོཾ། (Tibetan), ॐ (Sanskrit Devanagari), oṃ (Sanskrit Romanization), Om
Recite auspicious prayers such as 'perfectly endowed' and scatter flowers. With these, the great compassion, wish-fulfilling…

--------------------------------------------------------------------------------

འཁོར་ལོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་ཅིང་། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། འཇུག་བདེ་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་བ༔ མཐུ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ གཞན་གྱིས་འགྲན་མེད་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གི་གཡར་དམ་སྟེ༔ ལྷ་སྲས་འཁོར་བཅས་སྙིང་ལ་ཕུར༔ བོད་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཅི་མཆེད་མཛོད༔ འགྲོ་ཕན་དེ་ལས་ཆེ་བ་མེད༔ དབང་རེ་ཐོབ་ན་ངན་སོང་མེད༔ བསྒོམ་ན་གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་བདེ༔ ཡི་དམ་རྩེ་གཅིག་འདི་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ཕན་ཡོན་
25-9-10a
དང་བཅས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་བཞག་སྟེ་འདི་ཉིད་གཡར་དམ་དུ་བཅངས་ཤིང་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པའི་བསླབ་བྱ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱ། རྗེས་ཆོག་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ཏེ་བྱིན་བརླབ། མཆོད་བསྟོད་འབུལ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་བྱ། ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་བརྗོད་ལ་བདག་མདུན་བུམ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། མདུན་བསྐྱེད་དམ་ཚིག་པ་དང་འཁོར་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ། རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པས་བགེགས་དང་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་དགེ་བསྔོ། སྨོན་ལམ། ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཡོངས་གྲགས་ཀྱང་། །བཀའ་སྲོལ་འདི་མཚུངས་སྔར་མེད་པས། །བོད་ཁམས་ཡོངས་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ། །ལེགས་པའི་བསམ་དོན་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཟུང་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པའམ་པདྨ་གར་དབང་རྩལ་གྱིས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མགུལ་ཡང་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་གཏེར་ཆེན་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
转轮的随许已经圆满完成。宝藏法本金刚语中说：‘容易进入，内容完整且意义凝聚，力量迅速，加持巨大且吉祥，他人无法匹敌，非常奇妙，是邬金（梵文：Uḍḍiyāna，乌仗那）我之誓言，以拉萨（藏文：ལྷ་སྲས།，天神之子）为首的眷属扎在心间，令其遍布整个藏区，没有比这更大的利益，得到一次灌顶就没有恶趣，修持则暂时和究竟都安乐，一心一意修持本尊！’将这些口诀的教导和利益铭记于心，将此作为誓言，并如法安住于誓言和戒律的学处中。心中想着：‘我将这样做’，然后复诵这些话语。如主尊所说等等。献曼扎，供养身体，如通常一样回向善根。之后，补充供品进行加持。献供赞颂并忏悔。念诵百字明。念诵‘嗡，您以有情…’等，然后将面前宝瓶中的智慧尊融入法界。将面前生起的誓言尊和眷属融入自身。观想自己明观为本尊身相，一面二臂，以三处的三字（藏文种子字：ཨོཾ་，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡；藏文种子字：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊；藏文种子字：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持，守护一切障碍和违缘。念诵‘嗡啊吽’。以此善根回向等等。以祈愿文和吉祥语结尾。虽然众所周知有如意轮，但像这样传承的教言前所未有，愿其遍布整个藏区，所有美好的愿望都能实现！’
这段话是化身伏藏师大持明者双尊加持并给予随许后，由不死持教雍仲林巴（藏文：འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།）或莲花舞自在（藏文：པདྨ་གར་དབང་རྩལ།）在擦扎仁钦扎（藏文：ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག）的颈部，也就是空行母的中央，普贤大乐光明洲（藏文：ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་）清晰地汇集了两位大伏藏师的仪轨，愿吉祥增上！

【English Translation】
The subsequent permission of the wheel has been perfectly accomplished. From the treasure text, the Vajra Speech: 'Easy to enter, complete in content, condensed in meaning, swift in power, great in blessing, auspicious, unmatched by others, greatly wondrous, it is the oath of Uḍḍiyāna (Urgayan), with the son of the gods (Lhasras) and retinue, pierce the heart, spread it throughout the entirety of Tibet, there is no greater benefit than this, receiving one empowerment eliminates the lower realms, practicing it brings happiness in both temporary and ultimate states, make this the single-pointed yidam!' Keep in mind these instructions and benefits of the oral teachings, hold this as a pledge, and abide properly in the precepts of vows and commitments. Thinking, 'I will do this,' repeat these words. As the main one says, etc. Offer the mandala of thanksgiving. Offer the body. Dedicate the merit as usual. Afterwards, replenish the offerings and bless them. Offer praise and confession. Recite the hundred-syllable mantra. Recite 'Om, you sentient beings...' etc., and then the wisdom being of the vase in front of you dissolves into space. The commitment being generated in front and the retinue dissolve into yourself. Visualize yourself clearly as the main deity, one face and two arms, marked with the three syllables (Tibetan seed syllable: ཨོཾ་, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om; Tibetan seed syllable: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah; Tibetan seed syllable: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) at the three places, protecting all obstacles and hindrances. Recite Om Ah Hum. Dedicate the merit with 'By this virtue...' etc. Conclude with aspirations and auspicious words.
Although the widely known Wish-Fulfilling Wheel exists, this kind of lineage teaching is unprecedented, may it spread and pervade throughout the entirety of Tibet, and may all good intentions be fulfilled! This was also clearly compiled by the emanation treasure revealer, the great vidyādhara, after being blessed and granted permission by the two, the Immortal Teaching Twofold Yungdrung Lingpa or Padma Garwang Tsal, at the neck of Tsa-dra Rinchen Drak, in the middle of the Ḍākinīs, the Kunzang Dechen Ösal Ling, clarifying the practices of the two great treasure revealers. May goodness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

